今牛若狭咬碎口中的戒烟糖。
学会使用他人的好意,让自己变得轻松又不是坏事。干嘛要自己强撑?!
“才不无聊嘞。这是很重要的人际交往一环。”你当然不可能知道今牛若狭的未尽之语,只是单纯的从字面意义上去反驳今牛若狭的言论。
“反正我自己也能做好啦。还没有到需要帮助的地步。”
“如果那样的话……”今牛若狭自上而下的俯视着你,紫眸透露着一种冰冷。
“那你为什么又愿意接受我送你上下学呢,这不也是另外一种人情债吗。”
这样的若狭哥哥和那个阿若师傅、有一瞬间的重合。
你有一瞬的出神,下意识的将心声脱口而出。
“不一样的啦。”
“怎么会不一样。”今牛若狭在你的双眸注视下心烦意乱的撇过头去。
“因为若狭哥哥不是外人啊。”
“哈?!”如雷落下一般,今牛若狭心大声的跳动起来。
“啊……糟糕。”你捂住嘴巴,自觉失言。
“你在说什么啊?”今牛若狭瞪大着眼睛,耳朵开始发烫,“说清楚,你那句话是什么意思。”
你脑筋极速飞转着,然后自暴自弃的决定实话实说。
反正也不是什么大事。
“好吧,我说我说。”
“如果是外人的人情债就要找机会还掉,不然没法安心。”
“但是自己人(かない/「家内」)的人情债的话就慢慢还也没关系。”
你牵着今牛若狭的手,晃悠悠的撒娇,尽全力的释放小狗光波。
“但这绝对不是杀熟哦。”
稍微的比出小拇指、“只是比起外人来说,自己人(かない/「家内」),要更不讲利息吧~”
其实你心里想的是,这人情债才不是债,是自己收回来的利息。
今牛若狭那样把自己暴揍了一通,蹭他的摩的上下学完全没有负罪感。
而现在的今牛若狭、说不出话、尽管脸上只是浮现出浅浅的薄红,像是染上了微怒一样,但实际上大脑以及停转了。。
“别生我的气嘛,若狭哥哥。”
沉浸在解释中的你,没有注意到中文用法和日语用法的区别。粗暴的将脑中的中文谚语转换成了日语名词。
中文口语情景中的‘内人’和‘外人’=亲近的人or不亲近的普通人/陌生人。(ps:也存在指代妻子的想法)
日语口语情景中的‘内人(かない/「家内」)’包含了 ‘妻子’的含义。
显然,今牛若狭的想法。有一瞬间,跑偏了——
不过今牛若狭很快的反应过来。
即使如此,其中所代表的亲近含义,依旧令今牛若狭的心情十分愉快雀跃。
但是、眼前这个乱说话的笨蛋。还是得教训一下!
事后,你可怜的脑袋又遭遇了今牛若狭的好一阵揉搓。
ps的ps:
以上皆为作者为剧情发展而半查半编半造,如与现实日语用意事实有出入,请不要太在意,享受作品氛围就好。
插入书签